Black Green Blue Red Gold
  • خـانه Home Page
  • اصطلاح
  • درباره
  • روزنوشت
  • زیرنویس
  • موسیقی

اصطلاح Category

Out of My League

اصطلاح 4 Comments »

سلام

از این به بعد سعی میکنم هر هفته، یک یا چند اصطلاحی رو که در فیلم ها یا متن های مختلف دیده میشن، براتون بگذارم. حداقل فایده اینکار اینه که باعث میشه تنبلی رو کنار بگذارم و مطالب سایت رو مرتب به روز کنم.

امروز در یکی از سایتها متنی مییخوندم درباره فیلمی به نام ” She’s Out of My League ” ، یه فیلم کمدی که گرچه هنوز ندیدمش ، ولی با توجه به امتیاز 6.7 از 10 در سایت IMDB ، نباید فیلم خیلی بدی باشه. نکته جالب درباره این متن، ترجمه نام فیلم بود : او فراتر از لیگ من است

بار ها ذکر کردم که یکی از اشتباهات مترجمین، ترجمه عبارت ” به همون شکلی که دیده میشه” هست. متاسفانه دوستان به این موضوع دقت نمیکنن که مثل زبان فارسی، بعضی از ترکیب های ممکنه هیچ ارتباطی به کلمه هایی که در اون ترکیب میره نداشته باشه. مثل همین جمله، که واژه League کاملا بی معنیه.

معنی این اصطلاح رو به راحتی میشه با یک جستجو در گوگل پیدا کرد :

Out of My League

If someone or something is out of your league, you aren’t good enough or rich enough, etc, for it or them.

متایفانه نتونستم ریشه این اصطلاح رو پیدا کنم. ولی به سادگی مشخصه که معنی این اصطلاح ” سر بودن یا برتر بودن کسی یا چیزی نسبت به شخص دیگره، به نحوی که دسترسی به اون برای گوینده غیرممکنه”

برای مثال، اگر شما یه جوون بی پول با یه قیافه کاملا معمولی باشین و یه دختر که شبیه باربی باشه و با یه ماشین 100 میلیونی با سرعت از کنار شما رد بشه، میتونید با خیال راحت بگید “She is out of my league ” ! معمولا برای اغراق کردن و بزرگتر نشون دادن قضیه، این جمله به شکل زیر مورد استفاده قرار میگیره :

She is Way out of My League


ژوئن 25th, 2010  



در جستجوی تکه گم شده!

اصطلاح 6 Comments »

با سلام به همه دوستان و تبریک سال نو

غیبت و بد قولی های من روز به روز بیشتر میشه. همینطور پروژه ها و کارهایی که بایستی انجام میدادم…و ندادم. مهمترینش هم بررسی سریال Lost بود که هنوز در چند دقیقه اول مونده. این روزها، اوضای خدمت سربازی من از همیشه بدتره و همونطور که میشد حدس زد، لحظه تحویل سال نو رو هم در خدمت دوستان و سربازان غیور کشورمون در پادگان بودم! Read the rest of this entry »


مارس 31st, 2010  
Tags: اصطلاح, درد دل, صدا و سیما



Slap My Face…

اصطلاح, زيرنويس 1 Comment »

در قسمت چهارم از فصل سوم سریال Scrubs ، دکتر کلسو ، که از دیدن دکتر کاکس در جلسه انتخاب مدیران متعجب شده است ، این جمله را به کار میبرد:

well snip my pickle and call me shlomo!

در جستجوی این اصطلاح به نکته خیلی جالبی رسیدم، یک الگوی نسبتا ثابت برای ابراز تعجب

Read the rest of this entry »


دسامبر 5th, 2009  



سپلشت آید و زن زاید و …بعدش هم خیارشور!

اصطلاح, روزنوشت 1 Comment »

1) در صحنه ای از فیلم سینمایی Da Vinci Code  وقتی سر لی تیبینگ ، تصاویر نقاشی شام آخر رو به رابرت لانگدون و سوفی نشون میده  رابرت لنگدون میگه ” The mind sees|what it chooses to see ” ….

حالا حکایت ماست. مردم خوششون میاد اسم ما رو بخونن بهروز!! تا به حال بیش از 10 بار بوده که به من گفتن بهروز. حالا خوبه که ID من تابلوئه وگر نه معلوم نبود  چی میشد….

2) یه اصطلاحی دارن این امریکایی ها، میگن ” in a pickle “  یعنی در یک وضعیت افتضاح و پردردسر. تقریبا معنی ” In Trouble ” میدهد. حالا فکرش را بکنید آدمی که باید تا فردا صبح 2 تا مطلب مجله تحویل بدهد و فردا هم یک مطلب دیگر، ضمنا باید فردا یک کنفرانس هم ارایه کند، زیرنویس هایش هم مانده، میخواهد ” نود ” هم ببینید، مهمان هم برایش آمده ، با این وجود مشغول جستجوی یک مینی لپ تاپ ارزان قیمت و مناسب است!!

مزه خیار شور را کاملا احساس میکنم!!

3)میخام خوندن ” خاک غریب ” جوپا لاهیری را ادامه بدهم، اگر عمری باقی بود، پس فردا سر کشیک…


نوامبر 30th, 2009  



“چيز” بزرگ يا آدم مهم؟!

اصطلاح 3 Comments »

در قسمت اول از فصل سوم سريال Scrubs، دكتر كاكس استاد بيمارستان اين جملات را خطاب به جی دی ، شخصيت اصلي داستان ميگويد:

Stop addressing me as “Dr. Cox” in front of your patients…they tend to page me with questions when they realize just exactly how inept you realy are …an added safety measure, from now on ,I’ll only be responding to “Doc” ,” Doctor” , caesar or ” the Big Cheese” and nooo…I’m not Joking

Read the rest of this entry »


نوامبر 13th, 2009  
Tags: scrubs, اصطلاح, زيرنويس فارسي, سريال



…Worth one’s salt

اصطلاح, زيرنويس 1 Comment »

چند رو ز قبل با دوست عزيزم مهسا در انجمن tvshow درباره يك جمله از اپيزود ششم سريال زيباي Flashforward كه به تازگي توسط شبكه تلويزيوني HBO ساخته شده صحبت ميكردم و به نتيجه جالبي درباره معني يك عبارت و همچنين ريشه يك واژه رسيدم.

در صحنه اي از فيلم يك پزشك به همراه دوافسر پليس مشغول بررسي جنازه يك آدمكش حرفه اي هستند. پزشك با اشاره به چشم اين آدم كش – كه آثار عمل ترميم عيوب انكساري معروف به عمل Lasik بر روي آن مشهود است – جمله زير را ميگويد:

?what assassin worth his salt doesn’t get Lasik

Read the rest of this entry »


نوامبر 6th, 2009  
Tags: اصطلاح, زيرنويس فارسي



Roozbehmd در اینترنت

Facebook twitter Yahoo.com googleprofile
  • نوشته‌های تازه

    • Out of My League
    • پروژه اول:اپیزود اول از فصل اول سریال WEEDS-قسمت چهارم
    • Universal Subtitle
    • …Bed of Roses
    • بررسی اپیزود اول از فصل ششم سریال Lost
  • بایگانی

    • ژوئن 2010
    • می 2010
    • آوریل 2010
    • مارس 2010
    • فوریه 2010
    • ژانویه 2010
    • دسامبر 2009
    • نوامبر 2009
  • ورود

    • ورود
    • پیگیری نوشته‌ها باRSS
    • پیگیری دیدگاه‌ها با RSS
    • WordPress.org
  • Roozbehmd Twitter

    • اصطلاح هفته : Out of My League http://twitter.com/roozbehmd 2010/06/25
    • دلتنگی های آدمی را باد ترانه ای میخواند, رویا هایش راآسمان پرستاره نادیده میگیرد, وهر دانه برفی به اشکی نریخته میماند http://twitter.com/roozbehmd 2010/06/06
    • Roozbehmd.com "Mobile Version" is now Available for PDAs and Cell Phones. You can switch to normal view by selecting "View Full Version" http://twitter.com/roozbehmd 2010/04/22
    • Bed of Roses....Bon Jovi http://twitter.com/roozbehmd 2010/04/20
    • بعد از نقد اپیزود اول فصل ششم سریال لاست، دوستان عزیز بنده رو کاملا شرمنده کردن! از تک تک این دوستان متشکرم http://twitter.com/roozbehmd 2010/04/19
دسته بندی ها
  • اصطلاح
  • روزنوشت
  • زيرنويس
  • موزيك
درباره من

JOHN LENNON : Working Class Hero... بیشتر بخوانید

Copyright © 2010 ROOZBEHMD SUBTITLE ZONE All Rights Reserved XHTML CSS THEME by I SOFTWARE REVIEWS